top of page

Angielskie słownictwo związane ze śmiercią

Na podstawie utworu "That's Death" by Eric Idle


Dziś przyjrzymy się śmierci w języku angielskim, w sensie tak dosłownym, jak to tylko możliwe – albowiem tematem niniejszego wpisu są anglojęzyczne słowa i wyrażenia związane z dokonywaniem żywota, wyzionięciem ducha i kopaniem w kalendarz. Tematyka ta z reguły kojarzy się, mówiąc krótko i bez ogródek, źle. Jednakże nie chciałbym wprawić Was, drodzy czytelnicy, w ponury nastrój, tym bardziej, że 1szy listopada za oknem i tak robi już swoje. Zatem w celu podniesienia ducha i uniesienia kącików ust proponuję na dobry początek zaznajomić się ze śmiercią (albo nawet Śmiercią) rodem ze Świata Dysku Terry’ego Pratchetta w wydaniu piosenkowym. Utwór pochodzi z równie zamierzchłej, co rewelacyjnej gry komputerowej Discworld 2, wokalu zaś użyczył nie kto inny, jak Eric Idle z Monty Pythona.



Zostańmy jeszcze chwilę przy Monty Pythonie, jako że jeden z najpopularniejszych skeczy legendarnej grupy komików ilustruje językową różnorodność w kontekście śmierci, ukazując zarówno tę poważniejszą frazeologię, jak i bardziej kreatywne, by nie rzec: frywolne wyrażenia. Mowa oczywiście o skeczu z papugą, w którym sprzedawca stara się przekonać klienta, że przedmiot sprzedaży – papuga – wciąż żyje, choć ewidentnie nie jest to prawdą. W efekcie dochodzi do poniższej wymiany zdań:

Customer: He's bleeding demised! Owner: No no! He's pining! Customer: He's not pining! He's passed on! This parrot is no more! He has ceased to be! He has expired and gone to meet his maker! Is a stiff! Bereft of life, he rests in peace! If you hadn't nailed him to the perch he be pushing up the daisies! His metabolic processes are now history! He's off the twig! He’s kicked the bucket! He shuffled off his mortal coil, run down the curtain, and joined the bleeding choir invisible! This is an ex-parrot!!

Jak sami widzicie, różnorodność anglojęzycznej śmierci jest dość pokaźna. Większość z powyższych wyrażeń powinna być zrozumiała, jednakże chciałbym skomentować etymologię frazy „to kick the bucket”.


TO KICK THE BUCKET


Powszechnie uważa się, że opisywane wyrażenie sięga swymi korzeniami praktyki popełniania samobójstwa – wieszania się – poprzez stawanie na wiadrze, a następnie wykopywanie go spod nóg. Jednakże etymolodzy twierdzą, jakoby bardziej prawdopodobnym źródłem frazy był sposób zażynania zwierząt w rzeźniach, kiedy to zwierzęta były wieszane czy też podnoszone na słupach, noszących (w języku francuskim) nazwę „buquet”. Anglicy wymawiali ów francuskie słowo tak samo, jak angielskie „bucket”. Łatwo sobie wyobrazić, że biedne zwierzaki wierzgały i kopały nogami, gdy dokonywały swych żywotów i najprawdopodobniej ten ponury obraz dał początki wyrażeniu „to kick the bucket”.


KILKA ŚMIERTELNYCH IDIOMÓW


Poniżej przedstawiam listę kilku idiomów, których zabrakło w skeczu Monty Pythona, a które powszechnie funkcjonują w języku angielskim.


  • to bite the dust

  • to buy the farm

  • to cash in one’s chips

  • to give up the ghost

  • to croak


Jeżeli jeszcze Wam mało, zachęcam do odwiedzenia Wikipedii, gdzie znajdziecie całe mnóstwo wyrażeń związanych ze śmiercią:


PEŁNY TEKST UTWORU


There's a place you're always welcome

That's as nice as it can be

Everyone can get in

'Cause it's absolutely free!

That's death

No need to take a breath

Just lie around all day

With not a single bill to pay

Hooray!

That's death

No more sicknesses or flu

If you've lived beyond your means

You can die beyond them to

Boo hoo!

Well the greatest and the finest

Have already died

Why not simply join them

On the other side?

That's death

Say farewell to all your bills

Rip up all your wills

And pop your final pills

Amen!

That's death

It's a date with fate

If you're not feeling great

Then it's the best way to lose weight, mate

Nothing here to hurt you

No one's here to nag

Come die with me

If your life's a drag!

That's death

The wealthy and well-bred

All of them are here

And they're all completely dead

That's death

No more headaches, no more pain

Of the millions who've died

No one came back to complain!

You can't take it with you

You can't keep what you've got

So why not just lie back

And simply rot?

Just simply rot

It's so cool it's hot

コメント


bottom of page