top of page

Ciekawe i zabawne rzeczowniki grupowe, czyli „collective nouns”

Rzeczowniki grupowe w języku angielskim noszą nazwę „collective nouns” lub „group nouns” i potrafią być równie intrygujące co zabawne, szczególnie gdy mowa o malowniczych tudzież wybujałych zwrotach przeważnie opisujących grupy zwierząt. Większość z nich pochodzi z XIV w., kiedy to w roku 1486 została opublikowana księga o tytule „Book of St Albans” autorstwa (prawdopodobnie) Juliany Barnes.



W owej publikacji znajdowała się lista 165 rzeczowników grupowych, które mimo swej frywolnej, metaforycznej, niekiedy zgoła nonsensownej natury zdobyły nie lada popularność, wprowadzając do obiegu takie zwroty jak:

  • a melody of harpers

  • a sentence of judges

  • a drunkship of cobblers

Sami przyznacie, że powyższe wyrażenia są iście osobliwymi lingwistycznymi majstersztykami. Niektóre z opisanych we wspomnianej wyżej księdze rzeczowników grupowych (głównie związanych ze zwierzętami) przetrwało do dziś, jak na przykład powszechnie używany zwrot „a gaggle of geese”.


Wiele z rzeczowników grupowych mających swe początki w epoce średniowiecza zawiera w sobie pewną cechę lub opis zachowania zwierzęcia, którego się tyczy, jak na przykład:

  • a pride of lions – stado (ewidentnie dumnych) lwów

  • a cloud of gnats – (przypominająca chmurę) chmara komarów

Nawet zwrot “an unkindness of ravens” rzekomo wywodzi się z doprawdy niewdzięcznego zwyczaju kruków, a mianowicie porywania piskląt z gniazd.


Jednakże nie wszystkie angielskie rzeczowniki grupowe są (na swój sposób) logiczne i bywa, że ich metaforyczna natura mija się z prawdą. Na przykład sowy, które przeważnie preferują samotną egzystencję lub przesiadują parami, dorobiły się zwrotu „a parliament of owls”. Z kolei meduzy prezentują się jeszcze bardziej enigmatycznie, stadnie występując jako „a smack of jellyfish”.


Poniżej przedstawiam listę co ciekawszych, mniej lub bardziej popularnych rzeczowników grupowych w języku angielskim:


  • Bask of crocodiles

  • Bouquet of pheasants

  • Brace of deer

  • Business of ferrets

  • Cackle of hyenas

  • Charm of finches

  • Company of parrots

  • Convocation of eagles

  • Clowder of cats

  • Drunkship of cobblers

  • Flush of fungi

  • Gaggle of geese

  • Gam of whales

  • Herd of harlots

  • Illusion of painters

  • Impatience of wives

  • Kindle of kittens

  • Knot of toads

  • Mob of kangaroos

  • Murder of crows

  • Neverthriving of jugglers

  • Ostentation of peacocks

  • Parliament of owls

  • Rascal of boys

  • Sentence of judges

  • Shrewdness of apes

  • Skulk of foxes

  • Smack of jellyfish

  • Unkindness of ravens

  • Worship of writers


Te oraz inne przykłady znajdziecie w książce Jamesa Liptona „An Exaltation of Larks”. Przyznajcie sami, że tytuł jest wielce kuszący…

Comentarios


bottom of page