W poprzednim wpisie zapoznaliśmy się z intrygującymi częściami ciała, które w języku angielskim prezentują się iście nietuzinkowo. Dziś z kolei przyszedł czas na bliższe, wnikliwsze, a wręcz ciekawskie przypatrzenie się twarzy, a konkretnie kilku jej fragmentom, zakamarkom tudzież częściom krańcowym. Wiedza taka bywa przydatna – na przykład można wykorzystać nowo poznane zwroty do sformułowania względnie urokliwego, wątpliwie romantycznego, acz błyszczącego oryginalnością komplementu:
I love the way your hair curls around your pinna.
Można też dać upust dociekliwości i zadać pytanie, które z pewnością frasuje co drugi rządny wiedzy umysł:
Could I blow my nares under water?
Można również uchronić bliźniego przed krzywdą, precyzyjnie ostrzegając przed potencjalnym atakiem bezlitosnych sił przyrody:
You have a mosquito on your glabella!
Jak zatem sami widzicie, znajomość części twarzy w języku angielskim to kwestia kluczowa w różnych kontekstach i sytuacjach. Dlatego też bez dalszej zwłoki przejdźmy do meritum i poznajmy kilka nowych słów:
iris — colored part of the eye (tęczówka)
pinna — visible part of the ear (małżowina uszna)
canthus — corners on either side of the eye, right where the upper and lower lids come together (rzekomo tłumaczy się to jako kąt oczny)
glabella — flat area just above the nose, in between the eyebrows (w medycynie: gładzizna, pole pomiędzy przyśrodkowymi końcami łuków brwiowych na kości czołowej)
naris — nostril (nozdrze, liczba mnoga: nares)
frenum — skinny band of tissue that connects the floor of the mouth to the underside of the tongue (wędzidełko języka)
gnathion — lowest point of the chin (najniższy i najbardziej zewnętrzny punkt brody)
pate — top of the head, crown (czubek głowy)
Comments