top of page

False friends, czyli dwulicowe słowa w języku angielskim

Po czym poznamy prawdziwych przyjaciół? Cóż, zapewne istnieje wiele wyznaczników. Irlandzki poeta, prozaik i dramatopisarz Oscar Wilde proponuje następującą definicję:

A true friend stabs you in the front. (Prawdziwy przyjaciel dźgnie cię od przodu.)

Drogą dedukcji i analogii łatwo można wywnioskować, iż przyjaciele fałszywi nic tylko czają się ze sztyletami na nasze plecy. Iście przerażająca wizja. Wymiar grozy rośnie jeszcze bardziej, gdy uświadomimy sobie, że w języku angielskim owi fałszywi przyjaciele chytrze czyhają za co drugim metaforycznym rogiem słownikowych kart, zastawiając językowe pułapki i prowokując do popełnienia błędu. Przyjrzyjmy się bliżej tym faryzejskim szubrawcom.


False friends (dosłownie: fałszywi przyjaciele) to niecne, podstępne i nikczemne wyrazy, które w obydwu językach wyglądają (ba! niekiedy nawet brzmią!) podobnie, choć różnią się znaczeniami. Językoznawcy, historycy i naukowcy zgadzają się jednogłośnie, że te dwulicowe słowa są tworem umysłu równie przebiegłego, co amoralnego, w swym wyrachowaniu przerastającego umysły złoczyńców, którzy wymyślili mycie zębów rano i wieczorem (minimum 3 minuty), szpinak, gimnastykę o poranku, czy też – o zgrozo! – rodzajniki w języku niemieckim.


Byście bez trwogi zagłębiali się w spowite cieniem zakamarki angielskiego słownictwa i by nie straszne było wam faryzejskie ostrze ukryte pod na pozór niewinnymi literami, poniżej obnażę lingwistycznych fałszywców, na których prędzej czy później na pewno się natkniecie.



  • academic (pracownik uczelni, nauczyciel akademicki) - akademik (dorm, dormitory)

  • actual (rzeczywisty, faktyczny) - aktualny (current, up-to-date)

  • adapter (przejściówka) - adapter (record player)

  • baton (batuta, pałeczka w sztafecie) - baton (candy bar)

  • billion (miliard) - bilion (trillion)

  • carnation (goździk) - karnacja (complexion)

  • chef (szef kuchni, kucharz) - szef (boss)

  • closet (szafa) - klozet (lavatory)

  • complement (uzupełnienie) - komplement (compliment)

  • confident (pewny siebie) - konfident (snitch, informer)

  • consequently (w rezultacie) - konsekwentnie (consistently)

  • dress (sukienka) - dres (tracksuit)

  • eventually (w końcu, ostatecznie) - ewentualnie (possibly, alternatively)

  • fabric (materiał, tkanina) - fabryka (factory, production plant)

  • fatal (śmiertelny, katastrofalny) - fatalny (disastrous, awful, terrible)

  • hazard (niebezpieczeństwo, zagrożenie) - hazard (gambling)

  • lecture (wykład) - lektura (reading)

  • local (miejscowy) - lokal (place, venue)

  • motor (silnik) - motor (motorbike)

  • novel (powieść) - nowela (short story)

  • obscure (niejasny, mętny) - obskurny (shabby, scruffy)

  • occupant (mieszkaniec, lokator) - okupant (occupier, invader)

  • ordinary (zwykły) - ordynarny (foul-mouthed, vulgar)

  • paragon (wzór, model) - paragon (receipt)

  • pasta (makaron) - pasta (cream, polish)

  • pathetic (żałosny) - patetyczny (pompous, solemn)

  • pension (emerytura, renta) - pensja (salary)

  • politic (rozsądny) - polityk (politician)

  • preservative (konserwant) - prezerwatywa (condom)

  • provision (zaopatrzenie) - prowizja (commission)

  • receipt (paragon) - recepta (prescription)

  • salad (sałatka) - sałata (lettuce)

  • sympathetic (współczujący, przychylny) - sympatyczny (friendly)

  • transparent (przejrzysty, przezroczysty) - transparent (banner)

  • wagon (wóz) - wagon (carriage)


Commentaires


bottom of page