Po czym poznamy prawdziwych przyjaciół? Cóż, zapewne istnieje wiele wyznaczników. Irlandzki poeta, prozaik i dramatopisarz Oscar Wilde proponuje następującą definicję:
A true friend stabs you in the front. (Prawdziwy przyjaciel dźgnie cię od przodu.)
Drogą dedukcji i analogii łatwo można wywnioskować, iż przyjaciele fałszywi nic tylko czają się ze sztyletami na nasze plecy. Iście przerażająca wizja. Wymiar grozy rośnie jeszcze bardziej, gdy uświadomimy sobie, że w języku angielskim owi fałszywi przyjaciele chytrze czyhają za co drugim metaforycznym rogiem słownikowych kart, zastawiając językowe pułapki i prowokując do popełnienia błędu. Przyjrzyjmy się bliżej tym faryzejskim szubrawcom.
False friends (dosłownie: fałszywi przyjaciele) to niecne, podstępne i nikczemne wyrazy, które w obydwu językach wyglądają (ba! niekiedy nawet brzmią!) podobnie, choć różnią się znaczeniami. Językoznawcy, historycy i naukowcy zgadzają się jednogłośnie, że te dwulicowe słowa są tworem umysłu równie przebiegłego, co amoralnego, w swym wyrachowaniu przerastającego umysły złoczyńców, którzy wymyślili mycie zębów rano i wieczorem (minimum 3 minuty), szpinak, gimnastykę o poranku, czy też – o zgrozo! – rodzajniki w języku niemieckim.
Byście bez trwogi zagłębiali się w spowite cieniem zakamarki angielskiego słownictwa i by nie straszne było wam faryzejskie ostrze ukryte pod na pozór niewinnymi literami, poniżej obnażę lingwistycznych fałszywców, na których prędzej czy później na pewno się natkniecie.
academic (pracownik uczelni, nauczyciel akademicki) - akademik (dorm, dormitory)
actual (rzeczywisty, faktyczny) - aktualny (current, up-to-date)
adapter (przejściówka) - adapter (record player)
baton (batuta, pałeczka w sztafecie) - baton (candy bar)
billion (miliard) - bilion (trillion)
carnation (goździk) - karnacja (complexion)
chef (szef kuchni, kucharz) - szef (boss)
closet (szafa) - klozet (lavatory)
complement (uzupełnienie) - komplement (compliment)
confident (pewny siebie) - konfident (snitch, informer)
consequently (w rezultacie) - konsekwentnie (consistently)
dress (sukienka) - dres (tracksuit)
eventually (w końcu, ostatecznie) - ewentualnie (possibly, alternatively)
fabric (materiał, tkanina) - fabryka (factory, production plant)
fatal (śmiertelny, katastrofalny) - fatalny (disastrous, awful, terrible)
hazard (niebezpieczeństwo, zagrożenie) - hazard (gambling)
lecture (wykład) - lektura (reading)
local (miejscowy) - lokal (place, venue)
motor (silnik) - motor (motorbike)
novel (powieść) - nowela (short story)
obscure (niejasny, mętny) - obskurny (shabby, scruffy)
occupant (mieszkaniec, lokator) - okupant (occupier, invader)
ordinary (zwykły) - ordynarny (foul-mouthed, vulgar)
paragon (wzór, model) - paragon (receipt)
pasta (makaron) - pasta (cream, polish)
pathetic (żałosny) - patetyczny (pompous, solemn)
pension (emerytura, renta) - pensja (salary)
politic (rozsądny) - polityk (politician)
preservative (konserwant) - prezerwatywa (condom)
provision (zaopatrzenie) - prowizja (commission)
receipt (paragon) - recepta (prescription)
salad (sałatka) - sałata (lettuce)
sympathetic (współczujący, przychylny) - sympatyczny (friendly)
transparent (przejrzysty, przezroczysty) - transparent (banner)
wagon (wóz) - wagon (carriage)
Comentarios