Gdyby zawierzyć mądrościom ludowym, klechdom, porzekadłom i filmom szpiegowskim (taki, tak!), to prędzej czy później człowiek wpadnie w sidła paradoksów i stanie na rozdrożach logiki. Bo z jednej strony tu i ówdzie można natknąć się na maksymę, jakoby nic nie trwało wiecznie (czyli po angielsku: nothing lasts forever), z drugiej zaś w filmie z Jamesem Bondem z roku 1971 już z samego tytułu dowiadujemy się, że diamenty są wieczne (diamonds are forever). I bądź tu mądry! Oczywiście pierwszy lepszy kosmolog czy fizyk kwantowy puknąłby się (albo nas) w tym miejscu w mózgoczaszkę i popatrzył z politowaniem, ale na całe szczęście entuzjaści języka angielskiego to z reguły istoty o inklinacji do humanizmu. Tak czy owak, wracając do myśli przewodniej – wszystko (za wyjątkiem diamentów) prędzej czy później dobiegnie końca, warto zatem byłoby opanować wyrażenia do owego końca nawiązujące. Tym bardziej, że często popełniamy w tej kwestii błędy, z reguły związane z niewłaściwym użyciem przyimka.
W języku angielskim można użyć dwóch różnych przyimków mówiąc o końcu czegoś: at / in + the end. Jak się zapewne domyślacie, wraz ze zmianą przyimka ulega zmianie kontekst i znaczenie frazy. Przyjrzyjmy się dokładnie różnicom i zastosowaniom obydwu wyrażeń w języku angielskim:
AT THE END
Formuła: at the end + of + rzeczownik
Znaczenie: pod koniec / na końcu czegoś
Po frazie „At the end” nie musimy używać przyimka of oraz rzeczownika, gdy kontekst jest na tyle jasny, że wiemy, o koniec czego chodzi. Ważne jest jednak, by zapamiętać, iż w przypadku tego wyrażenia zawsze mówimy o końcu konkretnej rzeczy czy okresu czasu.
Przykłady:
At the end of the film the music was great!
I liked the film, especially the music at the end. (=at the end of the film)
I will start a new job at the end of the month.
My house is at the end of the street.
Just walk down the street and at the end you will find my house. (=at the end of the street)
IN THE END
Forma: in the end (bez przyimka i rzeczownika)
Znaczenie: w końcu, ostatecznie
Synonimy: finally, eventually
Wyrażenie „In the end” opisuje nieokreślony przedział czasu, będący końcem / finalnym etapem trwania danej czynności czy okresu. Zerknijmy na następujące zdanie:
I thought the book was quite boring, but in the end I couldn’t stop reading it.
W powyższym przykładzie nie mówimy de facto o końcu książki (ostatnich stronach / rozdziałach), lecz o końcowym etapie czytania. Więcej przykładów:
I tried to understand quantum physics and in the end I succeeded.
She didn’t know what to do and in the end she simply tossed a coin.
We wszystkich powyższych zdaniach można zastąpić wyrażenie in the end słowami finally lub eventually.
コメント