Ostatnio poznaliśmy kilka podstawowych słówek w języku angielskim związanych z jesienią. Mam nadzieję, że od tamtego czasu zdążyliście już rzucić kogoś szyszką (jeżeli nie, to polecam rozpatrzyć tę kuszącą perspektywę) i z utęsknieniem czekacie na kasztany oraz żołędzie, by w domowym zaciszu stworzyć z nich miniaturę psa. Ach, jesień! Jednakże jesień to nie tylko swawole, harce, tańczące na wietrze liście i zwiewne babie lato. Z ową porą roku związane są też poważniejsze sprawy, jak na przykład idiomy. I bynajmniej nie mam na myśli oklepanych idiomów polskich, które zapewne niejednokrotnie gościły na waszych językach, co to to nie! Chciałbym poruszyć kwestię bardziej intrygującą, większej wagi lingwistycznej (w kontekście czytanego przez Ciebie bloga, ma się rozumieć), a mianowicie jesienne idiomy po angielsku. Poniżej znajdziecie przykłady najokazalszych przedstawicieli rzeczonego gatunku, wraz z tłumaczeniami, definicjami, zdaniami… Nic, tylko się uczyć!
To squirrel something away
Chomikować, odkładać na później
To hide or store something, especially money, in order to use it in the future - a squirrel stores nuts for use in the winter.
I squirreled a little money away for a new guitar, but now I think I will spend it on something else.
Turn over a new leaf
Rozpoczynać nowy rozdział, nowe życie
To reform and begin again.
Tom has made a mess of his life. Let’s hope he will turn over a new leaf and do better in the future.
Take a leaf out of someone's book
Naśladować, brać przykład
To behave or to do something in a way that someone else would; copy something other people do because it will help you.
Don't take a leaf out of my book when it comes to dancing. I don't do it well. In fact, I am a terrible dancer.
To drive someone nuts
Doprowadzać do szału, wściekłości
To annoy or irritate someone.
This contemporary smooth jazz drives me nuts! I love the good old stuff, but nowadays hardly anybody records real jazz.
Lost in the mists of time
Zaginiony w pomroce dziejów (jak poetycko!)
Everyone has forgotten it because it happened such a long time ago.
The true significance of these symbols has become lost in the mists of time.
To be nuts about someone or something
Szaleć na czyimś punkcie
To be obsessed with someone or something.
I'm nuts about that girl. She's intelligent, beautiful, funny and she loves dogs!
Autumn years
Jesień życia
The later years of a person's life.
In my autumn years I hope to travel a lot, read books like crazy and still play rock’n’roll on my guitar.
Old chestnut
Oklepany żart, dowcip z brodą
A story or joke which has been discussed or repeated so many times that it is not interesting or funny any more.
Don't tell this joke about a horse with a long face! Not that old chestnut again!
Comments